Rechtliche Übersetzungen

Verträge - AGB - Impressum - Lieferkonditionen etc.

Juristische und rechtliche Übersetzungen
  • Bitte senden Sie uns Ihr Dokument per E-Mail (info@brensing-uebersetzungen.de) zu. Wir prüfen den Text und erstellen ein Angebot. Das geht in der Regel sehr schnell und dauert meist weniger als eine Stunde.
  • Sie können uns diverse Dateiformate zusenden: Word, Excel, Powerpoint, Pdf, Bilddateien oder auch z.B. indesign Dateien wie idml oder indd.
  • Verträge können wir auf Wunsch auch zweispaltig erstellen. Beispiel: Eine Spalte enthält die Quellsprache Deutsch und die Spalte daneben ist in Englisch geschrieben. So können beide Vertragspartner den Vertrag in Ihrer Muttersprache lesen und besser verstehen.
  • Qualifizierte und erfahrene Übersetzer für Ihre juristischen Texte. Gerade in dem Bereich der rechtlichen Texte haben wir spezialisierte Übersetzer.
  • Auch mit Beglaubigung für offizielle Dokumente wie z.B. Handelsregisterauszüge.
  • Sie können uns auch gerne anrufen: +49(0)2374 74096

Ein bedeutender Bereich der Übersetzungen liegt bei den rechtlichen Übersetzungen. Oftmals gilt es Schriftstücke wie z.B.

Verträge, Geheimhaltungsvereinbarungen oder die allgemeinen Geschäftsbedingungen aus der deutschen Sprache in eine andere Sprache zu übersetzen. Die Gründe hierfür können vielfältig sein. Mal muss der Text an die Konzernsprache angepasst werden oder der Vertragspartner im Ausland möchte den Vertrag gerne in seiner Muttersprache lesen.

Für diese Aufgabe haben wir ausgewählte Fachübersetzer, welche die Texte präzise aus der Quellsprache in die Zielsprache übersetzen. Diese Übersetzer sind immer Muttersprachler in der Zielsprache. So können wir die beste Übersetzungsqualität gewährleisten. Gerade bei den rechtlichen Übersetzungen ist eine korrekte Übersetzung notwendig, um die gewünschte Rechtssicherheit zu erlangen. Dabei können wir für jede Branche arbeiten, denn unsere Übersetzer/innen beherrschen die juristische Fachsprache perfekt.


Besonders beliebt: Übersetzungen von englischen Verträgen ins Deutsche wie z.B.

 

Agreement

Vertrag/Vereinbarung

Contract

Vertrag/Auftrag

Purchase Order

Bestellung

(General) Terms and Conditions

(Allgemeine) Geschäftsbedingungen

Code of (Business) Conduct

(Geschäfts-) Verhaltenskodex

Memorandum of Association

Gesellschaftsvertrag

Articles of Association/Incorporation

Satzung/Gründungsvertrag

By-law

Satzung

Memorandum of Understanding

Vorvertrag/Absichtserklärung

 


Texte und Dokumente

  • AGB
  • Arbeitsvertrag
  • Auftragsbestätigung
  • Datenschutzgrundsätze
  • Dienstleistungsvertrag
  • Garantieerklärung
  • Geheimhaltungsvereinbarung
  • Impressum
  • Kaufvertrag
  • Einkaufs- und Verkaufskonditionen
  • Lagebericht
  • Lagervertrag
  • Lieferantenbedingungen
  • Logistikvertrag
  • Nutzungsbedingungen
  • Offenlegungsbericht
  • Rechts- und Risikomanagement
  • Statuten
  • Transportauftragsbestätigung
  • Übertragungsvertrag
  • Vertrag über die Durchführung zollrechtlicher Verfahren
  • Werkvertrag

Auch beglaubigte Übersetzungen sind möglich

In der Regel reicht eine einfache und qualifizierte rechtliche Übersetzung aus. Benötigen Sie dennoch eine beglaubigte Übersetzung wie z.B. für einen Handelregisterauszug oder für einen Vertrag, so bieten wir Ihnen auch die sog. beglaubigten Übersetzungen durch vom Gericht ermächtigte Übersetzer an. Klicken Sie hierzu den folgenden Button. Dieser führt Sie zu den beglaubigten Übersetzungen. 

Formatierung und Dateiformate

Wir können alle gängigen Dateiformate bearbeiten. Dazu gehören natürlich die MS-Office Formate, welche zu Word, Excel, Powerpoint und Outlook gehören. Üblicherweise liefern wir Ihnen die Übersetzung im gleichen Format zurück, wie wir sie von Ihnen erhalten haben. Bei Verträgen wird gerne eine zweispaltige Formatierung gewählt. Auf der linken Seite steht der Originaltext, z.B. in deutscher Sprache und in der rechten Spalte steht die englische Übersetzung. So entsteht ein zweisprachiger Vertrag. Die beiden Paragraphen oder Ziffern des Vertrages liegen direkt nebeneinander und können von allen Vertragsparteien in Ihrer Muttersprache gelesen werden.

Bei pdf-und Bilddateien erstellen wir in der Regel eine Worddatei. Dabei werden die Texte analog dem Quelltext so angeordnet, dass eine Zuordnung leicht möglich ist. Für das Layout oder den Druck sind aber noch Nacharbeiten nötig. Sollten Sie besondere Dateiformate  haben, sprechen Sie uns bitte einfach an. Wir prüfen die Dateien und finden sicher eine Lösung.

Übersetzungsaufträge


An dieser Stelle möchten wir Ihnen aktuelle Übersetzungsaufträge präsentieren, um einen kleinen Einblick in unsere Arbeit zu geben:

 

 

Oktober 2021:

Das Thema ist im Mai in aller Munde. Die neue Datenschutzgrundverordnung (DSVGO). Sie ist nach zweijähriger Übergangsphase nun am 25.05.2018 in Kraft getreten. Viele Unternehmen haben sich schon rechtzeitig damit beschäftigt und ihre Texte und Datenschutzerklärungen dem neuen Recht angepasst. Für international agierende Unternehmen gehört die Bereitstellung dieser Texte in verschiedenen Sprachen auch dazu. Hier kommen wir ins Spiel. So haben wir in den letzten Monaten schon diverse Datenschutzerklärungen übersetzt. Zumeist in die englische Sprache. Bei einem Kunden haben wir aber auch in die Sprachen Portugiesisch (Brasilien), Französisch, Polnisch und Spanisch übersetzt. Hier kann sich der Kunde auf eine rechtssichere Übersetzung verlassen, welche er in wenigen Tagen zur Verfügung hat. Auch wenn er noch eine Übersetzung in weitere Sprachen benötigen sollte.

September 2021:

Übersetzung eines Vertrages zur Lagerhaltung Englisch nach Deutsch.
 Im Dezember erreicht uns ein dringender Anruf mit gleichzeitig eingehender E-Mail. Ein Vertrag zur Lagerhaltung soll kurzfristig ins Deutsche übersetzt werden, da der zuständige Mitarbeiter zwar Englisch spricht, sich bei diesem Vertrag aber doch nicht ganz sicher ist, ob er alles richtig versteht. Zur Absicherung benötigt er den Vertrag nun doch in deutscher Sprache. Der Vertrag ist mit knapp 2.500 Wörtern nicht allzu umfangreich und eine kurzfristige Übersetzung ist möglich. Gut ist, dass der Kunde den Vertrag bereits als Worddatei liefert. Dies erleichtert uns immer die Arbeit. Insbesondere da hier noch ein kleiner Extrawunsch geäußert wird. Der Vertrag soll nun zweisprachig in zwei nebeneinanderliegenden Spalten gestaltet werden. Links die englische Sprache und in der Spalte rechts daneben die deutsche Sprache. Auch das können wir leisten und so erhielt der Kunde nach ca. 1,5 Tagen die Übersetzung in der gewünschten Form. 

August 2021:

Übersetzung von Arbeitspapieren Deutsch nach Englisch.
Der Kunde schickt uns eine 15-seitige pdf-Datei mit der Bitte um ein Angebot für die Übersetzung Deutsch nach Englisch. Die pdf-Datei enthält eingescannte Seiten mit einem Arbeitsschein, Gebäudeschein, Übernahmeprotokoll, Empfangsbescheinigung usw. Die Texte sind sehr stark strukturiert, d.h. sie haben teilweise den Charakter eines Formulars mit diversen Feldern, wie Kästchen zum Ankreuzen oder Abhaken, Linien mit Zeilen für Eintragungen, Textblöcke mit Informationen, Tabellen etc. Eine reine Übersetzung als Fließtext hätte dem Kunden nicht viel weitergeholfen. Wir haben daher ein Angebot erstellt für die Übersetzung und Nachbearbeitung und Formatierung der Texte gemäß der Vorlage (DTP). Dadurch konnten wir nicht nur eine rechtssichere Übersetzung abliefern, sondern auch die besondere Struktur des Textes beibehalten. Diese Arbeit haben wir innerhalb von 2 Werktagen erledigt.

Juli 2021:

Rechtliche Übersetzung eines Vertrages Deutsch->Tschechisch.
Wir haben einen Dienstleistungsvertrag aus der deutschen Sprache in die tschechische Sprache übersetzt. Der Vertrag enthielt die üblichen Paragraphen wie z.B. Vertragsgegenstand, Leistungen des Auftragnehmers und  Vertragsdauer und Kündigung. Der Vertrag umfasste 132 Zeilen. Den Auftrag haben wir am Freitagmittag erhalten und konnten die Übersetzung schon am Montagmittag an den Kunden ausliefern.

Das sagen unsere Kunden über uns:

Glückliche Kunden bei rechtlichen Übersetzungen!

„Auch ich bedanke mich für die gute und stets unkomplizierte Zusammenarbeit.
Natürlich werden wir Sie auch im nächsten Jahr gerne weiter für unsere diversen Übersetzungsprojekte anfragen.“


„Ihnen vielen Dank für den zuverlässigen Übersetzungsservice!“


„Vielen Dank wie immer für's Kümmern und die rasche Lieferung.“


"Danke für die schnelle Übersetzung und die angenehme Zusammenarbeit - seit vielen Jahren. Schön, so einen zuverlässigen Partner für Übersetzungen zu haben. Immer wieder gern."