Technische Übersetzungen

Übersetzung Betriebsanleitung
Übersetzung Montageanleitung

Die richtigen Fachbegriffe


Wir bieten Ihnen fachkundige Übersetzungen in allen technischen Bereichen. Dies wird sichergestellt durch eine große Anzahl von qualifizierten Fachübersetzern aus den unterschiedlichsten Fachrichtungen. So können wir nicht nur Übersetzungen in verschiedene Sprachen anbieten, sondern auch technische Fachübersetzungen im jeweiligen Themengebiet. Das kann z.B. der Maschinenbau im Bereich der Induktionsöfen sein oder Texte zum Thema Schwerionenforschung oder auch Dokumente aus der Tunnelbautechnologie; um nur drei Beispiele zu nennen. Viele Übersetzer haben ein technisches Studium absolviert oder Berufserfahrung in der Industrie gesammelt. Einige haben bereits während dieser Zeit Übersetzungen durchgeführt und haben sich später auf technische Übersetzungen spezialisiert. Profitieren auch Sie von diesem sprachlichen und technischen Know-How. Wir sind gerne für sie da.

 


Texte und Dokumente


Ausschreibungen
Bedienoberfläche und Texte einer Software
Bedienungsanleitungen
Berichte
Betriebsanleitungen (z.B. für Induktionsöfen)
Broschüren
Datenblätter
Dokumentationen
Handbücher
Katalog
Montageanleitungen
Patente
Prospekte

Protokolle

Schaltpläne

Sicherheitshinweise und Sicherheitsvorschriften
Software
 

Branchen und Fachbereiche


Anlagenbau (z.B. Gießereianlagen)

Automotive
Bauwesen
Brandschutz
Chemie
Elektronik
Elektrotechnik
Energiewirtschaft
Fitnessgeräte
Ingenieurwesen
Innenausbau
Isoliertechnik
IT+Informatik
Kältetechnik
Kühlungssysteme
Maschinenbau
Medizintechnik
Mess- und Regeltechnik
Metallbau
Papierindustrie
Schaltanlagenbau
Textilindustrie
Umwelttechnik
Verpackungstechnik
Wasserfiltersysteme
Wasserwirtschaft
Werkzeugbau
Wissenschaft


Dateiformate


Wir können alle gängigen Dateiformate bearbeiten. Dazu gehören natürlich die MS-Office Formate, welche zu Word, Excel, Powerpoint und Outlook gehören. Im Zusammenhang mit dem Translationmemory können wir auch "idml" und "indd" Formate bearbeiten. Diese Dateiformate können z.B. durch einen Export aus Adobe indesign erstellt werden. Pdf-Dateien sind sehr verbreitet und auch viele Bilddateiformate. Üblicherweise liefern wir Ihnen die Übersetzung im gleichen Format zurück, wie wir sie von Ihnen erhalten haben. Bei pdf-und Bilddateien funktioniert dies leider nicht. Auch wenn eine pdf-Datei grundsätzlich mit Adobe Pro bearbeitet werden kann, ist dies für eine Übersetzung ein ungeeignetes Werkzeug. In diesem Fall erstellen wir in der Regel eine Worddatei. Dabei werden die Texte analog dem Quelltext so angeordnet, dass eine Zuordnung leicht möglich ist. Für das Layout oder den Druck sind aber noch Nacharbeiten nötig. Sollten Sie besondere Dateiformate  haben, sprechen Sie uns bitte einfach an. Wir prüfen die Dateien und finden sicher eine Lösung.

Übersetzungsaufträge


An dieser Stelle möchten wir Ihnen aktuelle Übersetzungsaufträge präsentieren, um einen kleinen Einblick in unsere Arbeit zu geben:

August 2017: Übersetzung einer Homepage Deutsch->Englisch.

Ein Kunde fragt an, ob wir die Übersetzung der Homepage (Bereich Druckguss) aus der deutschen Sprache in die englische Sprache übernehmen können. Dazu liefert er uns zunächst nur den Link der Website. Also prüfen wir die Seite und kopieren den Text in eine Worddatei, um eine Übersicht zu gewinnen und den Umfang abschätzen zu können. Anschließend erstellten wir, basierend auf den zuvor gewonnen Daten, das Angebot für den Kunden. Hierbei stellte sich heraus, dass einige bestimmte Unterseiten nicht übersetzt werden sollten. Wir passten daraufhin das Angebot an und der Kunde erteilte den Auftrag. Die Lieferung erfolgte in einer Worddatei. Die Texte wurden aus der Worddatei vom Webdesigner auf der Homepage platziert.  

Juli 2017: Technische Übersetzung Deutsch->Russisch für einen Schaltplan.
Der Kunde hat eine Exceltabelle mit deutschen Begriffen in der linken Spalte geliefert. Die Übersetzung in der russischen Sprache erfolgte in der rechten Spalte. Überwiegend wurden einzelne Begriffe übersetzt (z.B. Analogausgänge, Nennisolierspannung, Neutralleiter,  Schaltschrankgehäuse). Auch wurden kleinere Textpassagen und Fehlermeldungen übersetzt. Der Text hatte einen Umfang von 285 Zeilen. Der Auftrag wurde innerhalb von zwei Werktagen erledigt und ausgeliefert.