Technische Übersetzungen

Bedienungsanleitungen, Datenblätter, Homepage, Montageanleitungen, Handbücher etc.

  • Bitte senden Sie uns Ihr Dokument per E-Mail (info@brensing-uebersetzungen.de) zu. Wir prüfen den Text und erstellen ein Angebot. Das geht in der Regel sehr schnell und dauert meist weniger als eine Stunde.
  • Sie können uns diverse Dateiformate zusenden: Word, Excel, Powerpoint, Pdf, Bilddateien oder auch z.B. indesign Dateien wie idml oder indd.
  • Pdf Dateien können wir auf Wunsch auch so erstellen, daß das Ausgangsformat beibehalten wird. Die Bearbeitung durch unser DTP-Team macht es möglich.
  • Qualifizierte und erfahrene Übersetzer für Ihre  technischen Texte. In unseren Diensten stehen viele Übersetzer, welche sich auf den Bereich Technik spezialisiert haben.
  • Sie können uns auch gerne anrufen: +49(0)2374 74096

Auch Ihren Internetauftritt können wir übersetzen:

Wir übersetzen Ihre Website in eine andere Sprache, damit Ihre Kunden im Ausland sie bestens verstehen können. Natürlich können wir einen Internetauftritt auch aus einer fremden Sprache in die deutsche Sprache übersetzen. Dies könnte z.B. eine englische Homepage eines Konzerns sein, welche für den deutschen Markt übersetzt werden soll.

Übersetzung Homepage Internetseite Website
  • Bitte senden Sie uns den Link zu Ihrer Homepage per E-Mail (info@brensing-uebersetzungen.de) zu. Wir schauen uns die Seite an und erstellen ein Angebot.
  • Falls Sie die Texte der Homepage in einer Worddatei oder in einer pdf-Datei parat haben, so erleichtern Sie uns die Arbeit und wir erstellen das Angebot auf Basis dieses Textes.
  • Die Übersetzung liefern wir üblicherweise als Worddatei. Die Texte können anschließend von Ihnen oder der Werbeagentur eingefügt werde. Sollen die Texte direkt bei der Übersetzung eingefügt werden, so sprechen Sie uns bitte an +49(0)2374 74096. Wir prüfen die technische Machbarkeit.
  • Qualifizierte und erfahrene Übersetzer für Ihre Texte. Die Übersetzer/innen in unseren Diensten sind auf ihr jeweiliges Fachgebiet spezialisiert und bieten erstklassige Qualität.
  • Es muss nicht unbedingt eine Homepage mit einem technischen Thema sein. Auch andere Themengebiete übersetzen wir gerne.
Übersetzung Montageanleitung

Die richtigen Fachbegriffe


Wir bieten Ihnen fachkundige Übersetzungen in allen technischen Bereichen. Dies wird sichergestellt durch eine große Anzahl von qualifizierten Fachübersetzern aus den unterschiedlichsten Fachrichtungen. So können wir nicht nur Übersetzungen in verschiedene Sprachen anbieten, sondern auch technische Fachübersetzungen im jeweiligen Themengebiet. Das kann z.B. der Maschinenbau im Bereich der Induktionsöfen sein oder Texte zum Thema Schwerionenforschung oder auch Dokumente aus der Tunnelbautechnologie; um nur drei Beispiele zu nennen. Viele Übersetzer haben ein technisches Studium absolviert oder Berufserfahrung in der Industrie gesammelt. Einige haben bereits während dieser Zeit Übersetzungen durchgeführt und haben sich später auf technische Übersetzungen spezialisiert. Profitieren auch Sie von diesem sprachlichen und technischen Know-How. Wir sind gerne für sie da.

 


Texte und Dokumente


Ausschreibungen
Bedienoberfläche und Texte einer Software
Bedienungsanleitungen
Berichte
Betriebsanleitungen (z.B. für Induktionsöfen)
Broschüren
Datenblätter
Dokumentationen

Handbücher

Homepage

Imagebroschüren

Inspektionslisten

Installationshinweise

Kataloge
Montageanleitungen
Patente
Prospekte

Protokolle

Schaltpläne

Sicherheitshinweise und Sicherheitsvorschriften
Software
 

Branchen und Fachbereiche


Anlagenbau (z.B. Gießereianlagen)

Automotive
Bauwesen
Brandschutz
Chemie
Elektronik
Elektrotechnik
Energiewirtschaft
Fitnessgeräte
Ingenieurwesen
Innenausbau
Isoliertechnik
IT+Informatik
Kältetechnik
Kühlungssysteme
Maschinenbau
Medizintechnik
Mess- und Regeltechnik
Metallbau
Papierindustrie
Schaltanlagenbau
Textilindustrie
Umwelttechnik
Verpackungstechnik
Wasserfiltersysteme
Wasserwirtschaft
Werkzeugbau
Wissenschaft


Dateiformate


Wir können alle gängigen Dateiformate bearbeiten. Dazu gehören natürlich die MS-Office Formate, welche zu Word, Excel, Powerpoint und Outlook gehören. Im Zusammenhang mit dem Translationmemory können wir auch "idml" und "indd" Formate bearbeiten. Diese Dateiformate können z.B. durch einen Export aus Adobe indesign erstellt werden. Pdf-Dateien sind sehr verbreitet und auch viele Bilddateiformate. Üblicherweise liefern wir Ihnen die Übersetzung im gleichen Format zurück, wie wir sie von Ihnen erhalten haben. Bei pdf-und Bilddateien funktioniert dies leider nicht. Auch wenn eine pdf-Datei grundsätzlich mit Adobe Pro bearbeitet werden kann, ist dies für eine Übersetzung ein ungeeignetes Werkzeug. In diesem Fall erstellen wir in der Regel eine Worddatei. Dabei werden die Texte analog dem Quelltext so angeordnet, dass eine Zuordnung leicht möglich ist. Für das Layout oder den Druck sind aber noch Nacharbeiten nötig. Sollten Sie besondere Dateiformate  haben, sprechen Sie uns bitte einfach an. Wir prüfen die Dateien und finden sicher eine Lösung.

Übersetzungsaufträge


An dieser Stelle möchten wir Ihnen aktuelle Übersetzungsaufträge präsentieren, um einen kleinen Einblick in unsere Arbeit zu geben:

August 2018:

Übersetzung einer Homepage Deutsch->Englisch.

Ein Kunde fragt an, ob wir die Übersetzung der Homepage (Bereich Druckguss) aus der deutschen Sprache in die englische Sprache übernehmen können. Dazu liefert er uns zunächst nur den Link der Website. Also prüfen wir die Seite und kopieren den Text in eine Worddatei, um eine Übersicht zu gewinnen und den Umfang abschätzen zu können. Anschließend erstellten wir, basierend auf den zuvor gewonnen Daten, das Angebot für den Kunden. Hierbei stellte sich heraus, dass einige bestimmte Unterseiten nicht übersetzt werden sollten. Wir passten daraufhin das Angebot an und der Kunde erteilte den Auftrag. Die Lieferung erfolgte in einer Worddatei. Die Texte wurden aus der Worddatei vom Webdesigner auf der Homepage platziert.  

Juli 2018:

Technische Übersetzung Deutsch->Russisch für einen Schaltplan.
Der Kunde hat eine Exceltabelle mit deutschen Begriffen in der linken Spalte geliefert. Die Übersetzung in der russischen Sprache erfolgte in der rechten Spalte. Überwiegend wurden einzelne Begriffe übersetzt (z.B. Analogausgänge, Nennisolierspannung, Neutralleiter,  Schaltschrankgehäuse). Auch wurden kleinere Textpassagen und Fehlermeldungen übersetzt. Der Text hatte einen Umfang von 285 Zeilen. Der Auftrag wurde innerhalb von zwei Werktagen erledigt und ausgeliefert.

Juni 2018:

Übersetzung einer Installations- und Bedienungsanleitung eines Gaskochers aus der deutschen Sprache in Englisch, Französisch, Italienisch und Niederländisch.

Bei diesem Auftrag gab es die Besonderheit, dass zwei Bedienungsanleitungen für zwei Versionen des Gaskochers vorlagen. Die Anleitungen waren jedoch über weite Teile identisch und Unterschiede gab es nur an einigen bestimmten Stellen. Der Kunde hat uns beide Dateien gesandt mit der Bitte um ein Angebot. Dabei waren die Unterschiede in den Anleitungen nicht markiert. Bei Durchsicht der Texte wurde aber schnell klar, dass sie nahezu identisch sind. So haben wir ein Angebot erstellt für die Übersetzung einer Betriebsanleitung zzgl. der geringfügigen Änderungen in der zweiten Datei. Der Kunde hat dies dankbar aufgenommen und den Auftrag zur Übersetzung erteilt.

 

 

Mai 2018:

Imagebroschüre für eine Wohnraumbeleuchtung Deutsch->Englisch.

Übersetzung einer Imagebroschüre ins Englische. Hierbei ging es nicht nur darum die technischen Begriffe korrekt zu übersetzen. Da es eine Imagebroschüre ist, soll die Übersetzung auch den entsprechenden „Ton“ der deutschen Vorlage widerspiegeln. Dies konnten wir gewährleisten durch einen sehr erfahrenen Übersetzer, welcher als englischer Muttersprachler nicht nur die technischen Fachbegriffe beherrscht, sondern auch eloquent in der englischen Sprache formulieren kann. Der relativ kleine Text mit 1,5 Seiten wurde innerhalb von 24 Stunden übersetzt.

 

April 2018:

Bedienungsanleitung (Operating Instructions) – Englisch->Ungarisch

Übersetzung einer Bedienungsanleitung (Operating Instructions) für eine Verpackungsmaschine aus dem Englischen in die ungarische Sprache für den Einsatz in Ungarn. Die Übersetzung umfasste zwei große Handbücher und drei Excel-Dateien mit Begriffen für die Softwaresteuerung. Die Handbücher richten sich an alle Personen, welche mit der Maschine arbeiten, die Maschine warten oder prüfen. Die Texte wurden als editierbare Word- und Exceldateien vom Kunden zur Verfügung gestellt. Wir haben daraufhin die Kosten und den zeitlichen Umfang des Projekts ermittelt und ein Angebot abgegeben. Dies hat der Kunde kurzfristig bestätigt und wir konnten die Übersetzung beginnen. Die Exceldateien hatten einen kleineren Umfang und konnten daher schon nach wenigen Tagen geliefert werden. Die beiden größeren Handbücher wurden dann innerhalb von knapp zwei Wochen übersetzt. Für die Datenübertragung wurde ein spezielles Programm verwendet, da die Dateien zu groß waren, um sie per E-Mail zu versenden.

 

Das sagen unsere Kunden über uns:

Wir wollen zufriedene Kunden!

„Herr L. und ich sind begeistert von Ihrer Übersetzung. Gerne werden wir Ihnen in Zukunft weitere Übersetzungen zukommen lassen. Empfehlen werden wir Sie ebenfalls!!!  Sehr gut!  Vielen Dank nochmal
Beste Grüße“


„Wie ich höre ist Frau G. sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit, da kommt sicher noch mehr auf Sie zu.
Mir  ist es sehr wichtig mit einem möglichst flexiblen Profi zusammenzuarbeiten und den haben wir in Ihnen glücklicherweise gefunden. Wir sind auch sehr happy! Auf weiterhin gute Zusammenarbeit!“


„Auch Ihnen und Ihrem Team vielen Dank für die tolle Zusammenarbeit in 2017. Wenn’s fluppt, macht es einfach mehr Spaß, mag die Hektik auch noch so groß sein. Und es hat immer gefluppt. Möge für uns alle ein wenig Erholung während der Feiertage möglich sein. Der Start 2018 kommt schneller als uns lieb ist.
Alles Gute, viele Grüße und bis bald.“