Übersetzer/innen

Unsere hochqualifizierten Fachübersetzer arbeiten jeweils nur in einigen wenigen ausgewählten Fachgebieten, auf welche sie sich spezialisiert haben. So können wir sicher stellen, dass der Text nicht nur von einem Muttersprachler in der Zielsprache geschrieben wird, sondern auch der fachliche Hintergrund der Übersetzung stimmt. Zudem werden die Übersetzungen von einem zweiten Übersetzer gegengelesen, um ein bestmögliches Ergebnis zu erhalten und Fehlerquellen auszuschließen.

Beglaubigte Übersetzungen für offizielle Zwecke wie z.B. Heiratsurkunden, Zeugnisse oder ein Handelsregisterauszug werden von Übersetzern erstellt, welche von einem deutschen Gericht dazu ermächtigt sind. Diese Übersetzungen werden mit Stempel und Unterschrift des Übersetzers erstellt und in gedruckter Form geliefert. Vorab können wir Ihnen gerne einen Scan der beglaubigten Übersetzung übermitteln.

Professionelle Fachübersetzer

Muttersprachler

Hohe Qualität der Übersetzung

 

Unsere Übersetzer sind nicht nur Muttersprachler in der Zielsprache und  können einen Text sprachlich perfekt umsetzen. Sie verfügen auch über die notwendigen Kenntnisse um der Übersetzung eine ausgezeichnete fachliche Note zu verleihen.

Vier-Augen-Prinzip

Vier-Augen-Prinzip bei der Übersetzung

Jede Übersetzung wird von einem weiteren Übersetzer geprüft.
Übersetzungen gemäß DIN EN 15038.
Hier wird im Wesentlichen nochmal die Kontrolle durch den Übersetzer und den Korrekturleser herausgestellt.

Langjährige Erfahrung

Erfahrene Übersetzer

Unsere Übersetzer arbeiten zumeist schon über eine längere Zeit für uns. Dadurch können wir gewährleisten, dass die Übersetzer wirklich die notwendigen Fähigkeiten besitzen, um für Sie die bestmögliche Übersetzung zu erstellen.